lunedì 12 gennaio 2015

Dieci motivi per guardare i film in lingua originale




Se amate i film e le serie TV, dovreste considerare la possibilità di guardarli nella lingua in cui sono stati girati. Ecco perché:
  1. È la lingua in cui gli attori recitano. Se davvero preferite che dal corpo di qualcuno fuoriesca la voce di qualcun altro, forse avete bisogno di un esorcismo;
  2. È la lingua in cui il film è stato pensato e scritto. Giochi di parole, doppi sensi, espressioni idiomatiche, inflessioni, dialetti, tic linguistici – questo e altro rischia di andare perso nella traduzione;
  3. È un modo eccellente per imparare o migliorare una lingua. Dio sa se ne avete bisogno;
  4. I titoli italiani fanno schifo. Che vi vedete stasera, “Eternal Sunshine of the Spotless Mind” o “Se mi lasci ti cancello”?;
  5. I doppiatori italiani sono i migliori del mondo, tranne quando non lo sono;
  6. La versione originale è sempre integrale, quella italiana no. Per decenni i nostri distributori si sono divertiti a rimontare e ad accorciare i film. “Solaris” di Tarkovsky è stato tagliato addirittura di quaranta minuti! Spesso, nelle edizioni in DVD e Blu Ray le scene eliminate sono state ripristinate, ma non doppiate. Il risultato è un film che alterna parti in italiano a parti in originale coi sottotitoli. Godetevelo con del litio, insieme ai popcorn;
  7. A volte la censura non opera attraverso tagli, ma riscrive singole battute o interi dialoghi. Da “Casablanca” è stato epurato ogni riferimento al fascismo. Nella versione italiana di “Breaking Bad”, Jesse Pinkman praticamente non dice parolacce. In quella di “Nodo alla gola” di Alfred Hitchcock, il movente dell’omicidio è alterato, l’omosessualità dei protagonisti nascosta, la condanna finale edulcorata;
  8. La maggior parte dei film girati nel mondo, semplicemente, non sono doppiati né distribuiti in Italia. Altri escono con un ritardo imbarazzante: quasi sei anni nel caso di “Synecdoche, New York”;
  9. Noi tutti acquistiamo sempre e solo Blu Ray originali e nuovi di zecca. Tuttavia mio cugino mi ha detto che esistono, nell’internet, mezzi truffaldini per ottenere i film senza pagare. Chi volesse approfondire questa pratica di dubbia moralità, scoprirebbe che i file in lingua originale sono molto più facili da reperire e rapidi da scaricare;
  10. Nei primi anni trenta, quando il doppiaggio si impose come lo strumento per la localizzazione, l’opzione dei sottotitoli era impraticabile – per un semplice motivo: una parte consistente del pubblico non sapeva leggere. E voi, siete ancora analfabeti?

Nessun commento:

Posta un commento